[138]
うわっ!( ̄□ ̄;)
|
|
投稿者:schazzie
HOME
|
(2001年07月22日 (日) 22時44分) |
|
私の言いたいこと、全部言ってくれましたね!(≧∀≦)/
原書はあんなに素晴らしかったのに、日本語になったら、何の変哲も無いただの話じゃん!て感じになっちゃいましたね! 100%訳せるとは思ってはいなかったけど、それにしても、ここまで作者を無視しちゃっていいわけ?って感じですよ。 もう少し、無理矢理でもいいから韻を合わせるとか、なんか工夫して欲しかったです。
そうそう!何度も読み返すところね!私も怒ってしまった!そうじゃないだろー!!!って。 塔の高さもそうです!いくら作り話だって、1キロもの塔があるかいっ!1キロもの高さがあったら、サニーがぶら下がってるのだって見えやしない!
あと、誤訳がもうひとつ。重箱の隅をつつくようであれなんですけど・・・。 オートミールにラズベリーが入っているところがありますね。最初はラズベリーと書いてあるのに、あとから(99ページ)ブルーベリーになってる。原文は"those berries..."なので、明らかに訳者が勘違いしてます。
日本語の文体は、スニケットがなんだかすごく年寄りみたいな感じになってる。 会話は子供向けなんだけど、他の文章が妙に難しかったり・・・。 「なにがなし溜飲がさがり・・・」なんて、子どもにわかるのかー?って感じですよ。 その文体と挿絵のイメージが全く合わないので、表紙のイメージで買った人は、ええっと思うでしょうねえ。
ともあれ、パート1はこのへんで。
|