無料で掲示板を作ろう  この掲示板をサポートする

fessfessfest

fess!fess!fest!の掲示板ですよ

fess!fess!fest!に戻りますよ

名前
Eメール
題名
内容
URL
削除キー 項目の保存

[5257] 題名:マルディ・グラ・インディアン 名前:sumori MAIL URL 投稿日:2017年06月05日 (月) 19時57分

Big Chiefはマルディ・グラ・インディアンの歌ですが、あれは英語ですね。Iko Ikoなどは英語でない歌詞が混じっていますが、あれは何語なのかということについてはネイティヴ・アメリカン(チョクトー族?)、クレオール・フレンチ、アフリカの言語など諸説あるようで、明確に答えられる人はいないんだと思います。多分、そこら辺がまじりあってできたものが、口頭ベースで伝わっていったのではないでしょうか。

歌っている人たちもその意味を正確に言える人はいないはず。


[5256] 題名:マルディ・グラ・インディアンの歌詞 名前:餃子 MAIL URL 投稿日:2017年06月05日 (月) 13時28分

割とどれ聴いても同じなので(暴言?)最近真面目に聴いてないんですが、彼らの歴史(説明すんの面倒臭いから検索してくれー)と奴隷制度は密接な関係にありますよね。

先日旦那とニュー・オーリンズの奴隷市場について調べてたんです。
ニュー・オーリンズは全米一大きな貿易港でもあった、つまり奴隷輸入もしかり。
が、1800年ごろにアフリカから直接の人さらいが禁止されると、彼らを一旦カリブ諸国に送って、そこからニュー・オーリンズに送還したと。
そんなわけで、ニュー・オーリンズの音楽もカリブ諸国の影響が深い、と。
マルディ・グラ・インディアンの歌詞も、西アフリカの言語と、カリビアン・フレンチと、英語と色々混ざっているのだと解釈しています。

ザディコはかなり英語化していますが、ケイジャン音楽は今でもフランス語で歌われる方がずっと多いです。
で、南西ルイジアナのクレオール・フレンチとケイジャン・フレンチはかなり違うらしいです。
私はフランス語の語彙は100くらいしかないので分かりませんが、お互い通じないレベルらしいです。
それを考えると、ニュー・オーリンズのクレオール・フレンチと南西ルイジアナのもかなり違う可能性ありですね。


[5255] 題名:週末バタバタしてて・・・ 名前:ぐらぐら管理人 MAIL URL 投稿日:2017年06月05日 (月) 10時30分

久々にやってきたら、話題がとっちらかって、なんのことやら分からなくなっております!\(^O^)/

>Big Chiefの歌詞
うん、これはさすがに英語かなあ〜色々ヘンだけど(笑)
ケイジャンの曲とかなら分かるんですけどね〜


何語か分かんないといえば、フェスくんがイントロのところで喋ってるヤツ(よく「Mardi Gras in New Orlenas」でやってる)とか、ティピティーナの「うーらまーらだーらわーら」とか、あれは一体なんなんでしょうね?
ほんと「ぐじゃぐじゃ」ですよね!

ちなみに、トゥーサンが「フェスくん、歌詞ぐじゃぐじゃ」と語っているインタビューはこちらです〜
http://www.billboard-japan.com/special/detail/139


>マルディグラインディアンの歌詞の一部で、英語に聞こえないところ
うん、マルディグラ・インディアンの歌詞は、全然わけわかんないですね!

あれじゃないですか、アイコアイコの「じゃこもーふぃなーねー♪」とか!
フランス語かって言われると、微妙だけど。


>クレオール・フレンチは現在のニュー・オーリンズで話されているのはあまり聞かないです。
>南西ルイジアナではご年配の黒人の人達や、お年寄りに育てられた人は話す人いますけど
へえ、そうなんですね〜
最近のケイジャンの曲の歌詞は、どうなんでしょう?


>なにゆえに千葉県我孫子駅の駅前?
え?そこ気になります(笑)??(え?その4、笑)

>「。。。あーるきんぐうう???」
その人、ゲイトくん知ってて、ジャズフェスも観に行ってるのに、アールキング知らないんですか?!
そっちが驚きですね!!


[5254] 題名:え? その3 名前:sumori MAIL URL 投稿日:2017年06月05日 (月) 09時40分

なにゆえに千葉県我孫子駅の駅前?(^^;)


[5253] 題名:思い出 名前:フェスじいさんの孫のさる MAIL URL 投稿日:2017年06月03日 (土) 23時02分

昔、千葉県我孫子駅の駅前で、いつもかっこいいブルースギターの弾き語りをしてる人がいました。そんでついつい、聞いてみたのです。

「えー、知らんと思うけど、ゲイトマウスブラウンとか」

「わ、その人ニューオリンズのジャズフェス期間中にライブ見たことありますよ。かっこよかったですねえー。」で、色気を出して、彼の名前を出して見たんです。

「僕、アールキングとかも、大好きなんです!」

「。。。あーるきんぐうう???」

彼とはその後、会えなくなりました。


[5252] 題名:嘘でした! 名前:フェスじいさんの孫のさる MAIL URL 投稿日:2017年06月03日 (土) 22時53分

Big chiefはアールキングでしたっけ?

とにかく、マルディグラインディアンの歌詞の一部で、英語に聞こえないところがあって、そこはフランス語ぽいよ、と懇切丁寧に教わった記憶があるのです。
なんの歌か思い出せないっす。

嘘情報垂れ流してすみませんでした。


[5251] 題名:え? その2 名前:餃子 MAIL URL 投稿日:2017年06月03日 (土) 18時25分

Big Chief の歌詞は英語だと思うんですが。
以前ここで話題にした、ティピティーナの後期の歌詞は訳わからんので、Big Chief にもそんなヴァージョンが有るのでしょうか?
フェス君って、言葉の意味よりも響きを重視しているところはあると思いますけど、もしかしたらイギリス人の先生には英語に聞こえなかったとか?
だいたいフェス君がクレオール・フレンチを話したかどうかも疑問ですし、っていうかこの曲アール・キング作か。
(アラン・トゥーサンは親の代しか話さなかったそうです)

クレオール・フレンチは現在のニュー・オーリンズで話されているのはあまり聞かないです。
南西ルイジアナではご年配の黒人の人達や、お年寄りに育てられた人は話す人いますけど。


[5250] 題名:ニューオーリンズネタ 名前:フェスじいさんの孫のさる MAIL URL 投稿日:2017年06月02日 (金) 23時16分

脱線しすぎました。すみません。

脈絡ないんですが、英会話のイギリス人の先生にYMOなどの英語詞を説明させていた折、ふと、
「Big Chief」の歌詞ってどういう意味?
と思い、聞いてみました。

「フランス語だと思うよ」

フレンチ・クレオールって、本当にあったんだー!すごい!
と感激した次第です。


[5249] 題名:パプア 名前:フェスじいさんの孫のさる MAIL URL 投稿日:2017年06月02日 (金) 23時10分

「ピンポン」の1シーン。場所は江ノ島海岸。
卓球諦めようとしているペコ(主人公)に再起を促そうとする同級生のアクマ(佐久間)。
現実逃避で海に歩いていくペコが、
「どこいくんだよ!」の声に「パプアニューギニア。チンブー族の人と暮らすんだ」
浅瀬で溺れて気を失い、アクマに助けられ、気がついたペコが、ガバッと起き上がって第一声、

「パプアっ!?」

静かに怒るアクマ、でした。


[5248] 題名:また脱線しちゃってwww 名前:ぐらぐら管理人 MAIL URL 投稿日:2017年06月02日 (金) 13時43分

この掲示板はどこに向かっているのでしょうか(笑)?

>宮ア駿がかなりの諸星先生ファン
へえ〜諸星大二郎さんって、そんなすごい漫画家さんなんですね〜
不勉強で、全く存じ上げませんでした!
「マッドメン」気になるなあ・・・

>パプア・ニューギニアといえばblasius touna
また、うまいこと横道に逸れましたね(笑)

動画の1ཫ''のこれ、なんなんでしょうね?
気になりますが、それはそれとしてBlasius Tounaさん、素朴で良いですね。

ぷーないどんどん、ぷーないどんどん♪



>こちらに集う皆さんは博識な、趣味の広い方ばかりですね!
あたしはぜんぜん博識じゃなくて、何にも知らないので、ググりまくっております!

>松本大洋の「ピンポン」とパプアのつながり
変な宿題出さないでくださいよお〜
思わず調べちゃったじゃないですか(笑)!

なんか、よく分からないんですけど、橋から川に飛び込むところで「パプアニューギニアに行く」みたいな、そんな台詞があるっぽいところまでは見つけました!
http://ch.nicovideo.jp/sachisfactory/blomaga/ar536802

でも、これってアニメかな?
原作漫画じゃなさそうですよね。
「ピンポン」って、確か映画にもなってましたよね。

・・・もう降参です!
教えて!\(^O^)/

>梅田で行商されてる時に、スピリッツ読んでたら似合うと思うんですが?
ははは!確かに!
例の目撃写真ですね!

それにしても、さるさん「スピリッツ」推しですね〜(笑)




Number Pass


レノボ週末クーポン   掲示板の作り方   CGI改造作成
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板