將進酒 李白 □□□ 將進酒
君不見 □□□□□□□ 君見ずやH
黄河之水天上來 □□□ 黄河の水 天上より來たるをH
奔流到海不復回 □□□ 奔流海に到りて復た回らず
君不見 □□□□□□□ 君見ずやH
高堂明鏡悲白髮 □□□ 高堂の明鏡 白髮を悲しむをH
朝如青絲暮成雪 □□□ 朝には青絲の如きも 暮には雪と成る
人生得意須盡歡 □□□ 人生 意を得ば 須らく歡を盡くすべし
莫使金尊空對月 □□□ 金尊をして空しく月に對せしむる莫れ
天生我材必有用 □□□ 天 我が材を生ずる 必ず用有り
千金散盡還復來 □□□ 千金 散じ盡くせば還た復た來たらん
烹羊宰牛且爲樂 □□□ 羊を烹 牛を 宰して 且らく 樂しみを爲さん
會須一飮三百杯 □□□ 會ず須らく 一飮 三百杯なるべし
岑夫子 丹丘生 □□□ 岑夫子 丹丘生
將進酒 杯莫停 □□□ 將に酒を進めんとす 杯 停むること莫れ
與君歌一曲 □□□□□ 君が與に一曲を歌はん
請君爲我傾耳聽 □□□ 請ふ君 我が爲に耳を傾けて聽けH
鐘鼓饌玉不足貴 □□□ 鐘鼓 饌玉 貴ぶに足らず
但願長醉不用醒 □□□ 但だ願わくは長醉して醒むるを 用ゐざるを
古來聖賢皆寂寞 □□□ 古來 聖賢 皆 寂寞
惟有飮者留其名 □□□ 惟だ飮む者のみ其の名を留むる有り
陳王昔時宴平樂 □□□ 陳王 昔時 平樂に宴し
斗酒十千恣歡謔 □□□ 斗酒十千 歡謔を恣にす
主人何爲言少錢 □□□ 主人 何爲れぞ錢 少しと言ふや
徑須沽取對君酌 □□□ 徑ちに須らく沽ひ取りて君に對して酌むべし
五花馬 千金裘 □□□ 五花の馬 千金の裘
呼兒將出換美酒 □□□ 兒を 呼び將き出して美酒に 換へしめ
與爾同銷萬古愁 □□□ 爾と 同に銷さん 萬古の愁ひを
HH見たまえ
HH黄河の水が天井から凄まじい勢いで流下ってくるのを
HHそれはそのまま勢いよく海に流れ込み 決して戻っては来ないのだ
HH見たまえ
HH立派な座敷で澄んだ鏡を眺め 白髪を悲しんでいる高貴の人を
HH朝はみどりの黒髪が夕べにはもう雪のように白くなったのだ
HH人生をこのように悟れば ぜひとも思いのままに喜びつくすのがよい
HH黄金の酒樽をむなしく明月にさらしておくようなことはやめたまえ
HH天が私のこの才能を与えたからにはいつか必ずそれが役立つ時が来る
HH巨万の富など使い果してもきっと又手元に転がり込んでくるだろう
H羊や肉を料理して とりあえず楽しい時を過そう
H飲むからには ぜひとも一気に三百杯は飲干さなくては
岑先生 丹丘君
Hどうぞ一献 盃を休めてはいけません
HHあなた方のために一曲うたいましょう
Hどうぞ耳を傾けてお聞き下さい
HH妙なる音楽も 山海の珍味も ありがたがるには及ばない
HHそれよりただひたすら酔ったまま醒めな事こそ望ましい
HH昔からの聖人賢者も世を去ってしまえば影が薄い
HHただ酒を愛した者だけが後世に名をとどめているのだ
昔 陳王曹値が平楽観で宴会を開き
HH高価な美酒を飲み底抜けの騒ぎをしたことは 今日までも語り草になっている
HHこの席の主人たる私も 彼にあやかって 銭がないなどとはゆめゆめ言うまい
HHとにかく酒を買込んで あなた方にお酌をしなければ行けない
HH毛並のよい駿馬も 値千金の皮ごろもも
HH召使の童子に運び出させて美酒に換えさせ
HHさあ諸君 ともに胸中無限の悲しみを吹飛ばそう
|